技術文献やマニュアルなどのテクニカル翻訳を的確に行います。
テクニカル翻訳は通常の翻訳と異なり、弊社のような翻訳能力のある技術会社でなければ実用的な翻訳は出来ません。
ソリュテックは、今でこそ翻訳会社として知られるようになりましたが、もともとは技術分野の特許も保有し、後術分野で創造法の認定まで受けている技術開発会社です。 技術分野に弱い訳がありません。
⇒ 翻訳会社ソリュテック
翻訳原稿の言語(ソース言語)と翻訳結果の言語(ターゲット言語)の両言語に精通していることに加え、技術分野にも精通した翻訳者が翻訳します。
日本語から英語への翻訳の場合
英語を母国語とする技術分野に精通した翻訳者が翻訳します。
英語から日本語への翻訳の場合
日本語を母国語とする技術分野に精通した翻訳者が翻訳します。
※ 特におすすめなのが、日本語から英語への翻訳(英訳)です。
もちろん、英語から日本語への翻訳(和訳)も得意ですが、英語から日本語への翻訳であれば、かなりの数の日本の翻訳会社や個人で事業を行っている翻訳者が、品質はさておき、WEB上で見つけることができると思います。
一方、日本語から英語への翻訳の場合、英語を母国語とする技術分野に精通した翻訳者が翻訳する、信頼できる日本の翻訳会社というのはなかなか無いのではないでしょうか?
日本語から英語への翻訳は、英語を母国語とする技術分野に精通した翻訳者が翻訳する、信頼できる日本の翻訳会社である弊社をお選びください。
テクニカル翻訳とは、技術的な内容が含まれる文書の翻訳のこと。
テクニカル翻訳が通常の翻訳と決定的に違うのは、テクニカル翻訳を行う翻訳者が技術的な知識を持っていなければならないという点にあります。 このため、テクニカル翻訳の多くは翻訳能力のある技術者によって進められます。
しかし、そのような翻訳者であり技術者である人は絶対数が少ない上、翻訳者というよりは技術者として活躍されている方が多いので、技術翻訳ができる翻訳者は、現実的には、ほんの一握りしかいません。
|